【翻译】Love,hunt me down——Chapter 13

ι 轶墨染夏年:

原作者:Shadowkira


原文地址:Chapter 13


传送门:Chapter 1-8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12


【强烈强烈推荐英文原作】


Chapter 13 Jealousy Looks Cute On You


作者前言:类似Deus Ex Machina解围之神(3x23)的修改/被删剧情。我保证这章是我在季终集播出前写出来的…有点儿像我一直讨论的那些有关感情的表达方式的东西,但是会有个好的肖根结局。


我起初没打算把这个发出来...本来准备把它删了。但之前我在Tumblr的草稿箱里发现了它,就想看看在Tumblr上反响如何。他们很喜欢,所以我就放到这儿来了。希望还没看过这一章的朋友能喜欢。下次我会试着先在这里更新,或许只在Tumblr上放一个广告。




正文:


 


Shaw被呛到了,她还在尝试清除她肺里的灰尘——当她们试图从Decima公司的人手中逃脱时扬起的灰尘。




她们刚钻过栅栏,就马上穿过树林朝'小子们'停车的地方走去。




Root立即就被她那些新朋友们的情绪所淹没了。看到黑客平安归来,他们三人都很欣慰。 




Shaw站在一旁,面无表情地看着他们。




Daniel笑着走到了她身旁,“嘿…再次感谢你这么做,我知道你提到过你只是试图救你们自己的人。①尽管我们素不相识...但你能来帮我们解围对我们意义重大。”




Shaw耸了耸肩,抬起眼来与他四目相对,这时Daizo走了过来。他绕过了道谢,而是陡然扬起手来想要击拳致意。她看了他这个动作几秒,然后叹了口气,用拳头轻轻地与他的拳头相撞。




而就在这时,她意识到Root和她队伍里的第三人——Jason,仍在低声交谈着。




她的目光在他俩之间来回游移,细致入微地观察着两人的表情。然而当Shaw意识到Jason...正在坦白他的爱意或是其它什么类似的感情时,她几乎作呕了。




Root似乎对于话题的转变有些百感交集,而她的掩饰几乎滴水不漏。Shaw把手插在口袋里,又厌恶地皱着鼻子瞥了他们一眼,然后往越野车的方向走去了。




在她走开的时候,她完全错过了Root躲避Jason尝试着去吻她的情形。




为了抄近路,矮个子女人选择了泥泞路,她气急败坏地踢开不幸挡在路中间又来不及躲避她的行进路径的石子。




她一走到越野车跟前就马上打开车后座的门跳了进去,而后也懒得关门了。




沉默了几分钟,她一动不动地盯着她的脚尖看。她忙着闷闷不乐,太过专注于她的靴子了,没有注意到Root正向她走来。




“嘿。” 




Shaw抬起眼,眉毛因惊讶稍稍上扬,“怎么了?”




“你为什么会独自折返回来?”




“我觉得你和小伙子们都会被捉走……无论那是什么鬼,你看上去很享受。”




Root眉头轻蹙,抿起了嘴。然而这表情没持续多久,她就笑了起来。“Sameen Shaw是在吃醋吗??”




“你他妈的为什么会这样想?当然不是...”Shaw嘟囔道,她的眼神躲闪着。




“好吧。”Root说,她的笑容渐趋温顺和深情,“谢谢你…为我而来。我不知道没有你我该怎么办。”Root的声音变得柔和。她走近一步,把双手搭在了门框上,直截了当地注视着Shaw。 




Shaw迎上了黑客的目光,面无表情地说:“你会死。”




“可能吧。”Root说,不打算再多做辩驳。




她盯着Shaw看了好一会儿,然后倾身轻吻了下矮个子女人的脸颊。“你应该和我一起坐在前面。”




她僵直地坐在原地发愣,直到Root啪的一声把驾驶座的门关上,她才回过神来眨了眨眼睛。




前特工跳下了车的时候,男孩儿们正往这边走来,一看到Jason往副驾驶座走去,她马上眯起了眼睛,“没门儿。我手里有猎枪,Chewbacca。”②




她掠过他,自鸣得意地滑进了座位,而后在听到一旁的Daniel和Dazio的轻笑声时,她的笑意更浓了。Jason看了她一眼,转而坐上了她后排的座位。




“好了,好了,孩子们,放乖点儿…”Root亲昵地咕哝了一句后,边摇头边启动了引擎。




——


注释:


①Thanks again for doing this, I know you mentioned that you were trying to save one of your own.本来觉得这句有点歧义纠结了好久,不过眉毛老师说没错我也就安心了= =~


②"Nuh uh. I've got shotgun, Chewbacca." 这里的Chewbacca应该是指《星球大战》中的角色,来自卡须克星球,- -Jason一样满脸的毛【作者好坏..


——


后话:看到冷喵那篇翻译中把“they sleep”翻译成“她们抵足而眠”之后就完全炸裂了!!!那真的是在原作的基础上锦上添花啊啊啊,现在的我实在不才...只能尽力去做到准确地传达作者的意思,在句法和其他的方面还是差强人意,需要多向翻译前辈们学习,有偏差的地方欢迎大家指出,我愿意改进!!!!!


OTZ这两周课间都在投票,几乎没时间去看文和翻译,趁着下午休战我就把这篇翻出来了,下一章略长...只有下周末更了,鞠躬道歉。

评论
热度(55)

© POI百合病社 | Powered by LOFTER